qkowlew: (ветка)
[personal profile] qkowlew
Давно замечено, что многие произведения японской студии Джибли/Гибли/... и лично Хайяо Миядзаки кажутся русскоязычному читателю экранизациями Крапивина. Особенно хорош, конечно. "Шёпот сердца".

Однако две рифмы, раскопанные когда-то мной и совсем недавно Катаринкой, я хочу отметить отдельно:

Байка

Посмотрев "Унесённые призраками" нашего всего Миядзаки, я не мог не заметить тамошний не вполне тривиальный поезд. И "вбросил" информацию в тусовку любителей аниме. Что иероглифы, которые можно заметить на станции - обозначают маршрут следования поезда "Станция Мост - Станция Мост" (駅橋 - 駅橋) - очевидное указание на Крапивина ("Голубятня на жёлтой поляне", "Тополиная рубашка"). Причём некоторое количество народу, иероглифов не разумеющих, подхватило эту мысль. А тех, о ком я на тот момент знал, что разумеют - я специально попросил НЕ ОПРОВЕРГАТЬ.

И ко мне эта информация возвращалась уже с отсылками на интервью с самим Миядзаки, где среди русских писателей, чьё творчество он уважает (или чьё творчество оказало на него влияние) первыми названы Достоевский и Крапивин.

В частности - утверждалось, что книги Крапивина были среди 50 отобранных и аннотированных от руки лично мэтром (Хаяо Миядзаки) лучших детских книг для выставки, проходившей с 4 по 8 августа 2010 года в одном из токийских книжных магазинов.

На самом деле

Зайдя на сайт zhonga.ru и посрисовав туда иероглифы с соответствующих кадров фильма, я получил:
中道


На поезде

  1. золотая середина
  2. на полпути, на полдороге
  3. перекрёсток дорог
  4. будд. срединное учение, средний путь (Madhyastha)
北 沼 市 原

沼 原
北 沼 市 原

На станции расписание

Надписи на станции, где сходят призрачные люди и стоит призрачная девочка - применено 4 иероглифа:
  • 沼 - болото, трясина, пруд
  • 原 - плоскогорье; плато, ключ, источник, родник; исток (реки)
  • 北 - север
  • 市 - город

Иными словами, маршрут поезда тривиален север - болото - город - равнина. :)

Над выходом с платформы

出口 - в самом деле выход

А иероглиф Мост?

橋
- Японский с http://www.webtran.ru/translate/russian/to-japanese/
駅橋 - "станция Мост"

桥 - Китайский с zhonga.ru
火车站桥 - "железнодорожная станция Мост"

This account has disabled anonymous posting.
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org